2016年10月9日 星期日

《原創》英詩中譯

英詩原文:

SLOW DANCE
Have you ever watched kids on a merry-go-round?
Or listened to the rain slapping on the ground?
Ever followed a butterfly's erratic flight?
Or gazed at the sun into the fading night?

You better slow down.
Don't dance so fast.
Time is short.
The music won't last.

Do you run through each day on the fly?
When you ask, “How are you?”
Do you hear the reply?

When the day is done, do you lie in your bed,
with the next hundred chores running through your head?

You'd better slow down
Don't dance so fast.
Time is short
The music won't last.

Ever told your child,
We'll do it tomorrow?
And in your haste,
Not see his sorrow?

Ever lost touch, let a good friendship die
Cause you never had time
To call and say,'Hi'

You'd better slow down.
Don't dance so fast.
Time is short.
The music won't last..

When you run so fast to get somewhere,
You miss half the fun of getting there.

When you worry and hurry through your day,
It is like an unopened gift....
Thrown away.

Life is not a race.
Do take it slower
Hear the music
Before the song is over.

中譯原文:

徐徐起舞

記否,

曾遙望嬉戲孩童?
曾細聽驟雨灑地淙淙?
曾追著粉蝶兒翩翩展翅迎彩虹?
曾凝視晨曦滲透消退夜幕蒼穹?

娓娓之音易逝!
卻無奈時光匆匆,
姑且稍稍放鬆,
霓裳羽衣輕步從。

有否在營營役役疲於奔命的一天中,
碰頭問好,
但冷漠不恭?

當午夜夢迴
腦中仍俗務繚繞盤空?

娓娓之音易逝!
卻無奈時光匆匆,
姑且稍稍放鬆,
霓裳羽衣輕步從。

有否曾向你的孩子託詞明天辦公?
可恨你的草率照現了他的悲憤填胸!

曾因拿不出分秒互訴情懷使友誼告終!

娓娓之音易逝!
卻無奈時光匆匆,
姑且稍稍放鬆,
霓裳羽衣輕步從。

雖作事未成也勿盲目妄衝,
向目標挺進的歡愉泰半黯然無蹤。

若終日了無生趣,誠如拋棄禀賦天聰!

人生那有逐影萍踪?
莫待曲終人散,
趁那舞曲徐徐起舞,減去人生一點撓動!